郑州一医院现一米线翻译:请在面条外面等

发布日期:2021-08-16 23:50   来源:未知   阅读:

  香港内部正版免费资料,郑州某大医院地面提示标语中的英文翻译,太搞笑了。一米线外等候竟然翻译成一根面条之外等候?这是真不懂英文啊,还是用翻译软件时没仔细看。事情一出,立即引发热议,这句话最标准准确的英文翻译是啥?

  31日上午,郑州市民杨李先生陪儿子去郑州某大型医院看病,等待之时,面前就是自助挂号、交费设备,儿子低头一看说,肯定是用翻译软件翻译的,把“一米线”翻译成“一 米线”了,我一看果真好玩,再看看一楼眼科、二楼口腔科的标识都是如此,就拍了几张照片。

  该翻译一出,就有网友调侃,rice_flour是米粉米线的意思吧,搞笑。

  大米,面粉面条外,请稍候。请在米线外等候,过桥米线...哈哈。一网友调侃说。

  那么,这句话到底该如何翻译正确、准确?31日,大河报记者就该问题咨询了北京语言大学语言学专业硕士、欧盟使馆工作人员,该工作人员经常和老外打交道,同事就很多就是老外。

  对方看后表示,以上某医院和某航空公司的两种翻译方法都是不对的,Please wait outside one meter line 这句翻译,还算可以,是说的通的。不过,即便是这一翻译,也是很中式化的翻译法。

  对此说法,马来西亚籍在香港工作人员付先生表示认同,说以上两种翻译法也太搞笑了,就是米线米粉的意思,翻译出来就是站在外边吃米线。哈哈哈。正确的翻译应该是北语那个硕士说的。(大河客户端记者 宁田甜)